
Sostieni Quarta Radio con una libera donazione

Opera di Costantino Nivola
Adattamento e messa in voce di Gaetano Marino
Musiche originali di Paolo Mereu
Titolo Novellina | Messa in voce da | |
01 ![]() | Una borta ci fiat, Su pilloni fuìu | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Mrmilla |
01 ![]() | Una volta c'era, L'uccello fuggito | Gaetano Marino Lingua Italiana |
02 ![]() | S'orcu e is duas gomais | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
02 ![]() | L'orco e le due comari | Gaetano Marino Lingua Italiana |
03 ![]() | Su Piscadori e su Tiaulu | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
03 ![]() | Il pescatore e il diavolo | Gaetano Marino Lingua Italiana |
04 ![]() | Sa morti de su poburu | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
04 ![]() | La morte del povero | Gaetano Marino Lingua Italiana |
05 ![]() | Una borta ci fiat | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
05 ![]() | Una volta c'era | Gaetano Marino Lingua Italiana |
06 ![]() | Sa mamma e sa filla | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
06 ![]() | La madre e la figlia | Gaetano Marino Lingua Italiana |
07 ![]() | 07 - Su meri e su serbidori | Mariana Fiore - Limba Campidano - Sanluri - Marmilla |
07 ![]() | Il padrone e il servo | Gaetano Marino Lingua Italiana |
Con il proposito di preservare un patrimonio culturale dell’Isola di Sardegna, costantemente minacciato dal fantasma di un tempo che se ne va, abbandona ogni cosa e dimentica, nasce il nuovo percorso radiofonico podcast (web side story) di QuartaRadio.
Un contributo al recupero delle piccole storie popolari tratte dalla tradizione orale. Storie di Sardegna, novelline popolari raccolte e fissate sulla carta da Francesco Mango (1856 – 1900).
Narrazioni ricche di personaggi creati dalla fantasia, ma non sempre, del popolo.
Storie vere o di mistero, storie di povertà, miseria, ricchezza improvvisa, destini scombinati dal caso, maldicenza, intrighi e astuzia, vicende che si perdono nella notte luminescente della memoria di una comunità.
Audio racconti popolari, qui trasposti in lingua italiana: una lingua ibrida, contaminata da regionalismi locali, (lingua dei suoni indiscreti).
Ma troviamo pure le versioni in limba, nella variante Campidanese di Sanluri-Marmilla.
La raccolta delle novelline popolari sarde di Francesco Mango si conferma un altro punto di coinvolgimento emotivo e storico per gli archivi della memoria popolare di Sardegna.
Sostieni Quarta Radio con una liberadonazione
Grazie! Vorrei un CD di queste storielline.
Ciao Gabriella, mi dispiace quest’anno non produrremo CD. Puoi sempre scaricarle e realizzare un cd mp3, non è complicato. Oppure condividere in rete il podcast con chi desideri. Tra poco pubblicheremo (qualche giorno) anche le altre novelline. Un abbraccio, Gaetano